Gloria in Excelsis

Gloria in Excelsis Deo (Latin for "Glory to God in the highest") is the title and beginning of the great doxology (song of praise) used in the Roman Catholic Mass and, in translation, in the services of many other Christian churches.

The text of the song begins with the words sung by the angels at the Nativity in Luke 2:14 and continues with verses added to make a proper doxology. This song was originally in Greek and goes back very far in the history of Christianity. Another form of the song goes to at least the third century, if not to the first. A longer version dating to the fourth century is still sung in the Greek Orthodox church. This version is not used in the standard liturgy of the church. In any case, the Latin version differs from the present Greek form. They correspond down to the end of the Latin, which however adds: "Tu solus altissimus" and "Cum sancto Spiritu". The Greek then goes on: "Every day I will bless thee and will glorify thy name for ever, and for ever and ever" and continues with ten more verses, chiefly from psalms, to the Trisagion and Gloria Patri.

In the Roman Catholic Mass, the Gloria is sung on Sundays and Holy Days of Obligation after the Kyrie and before the Opening Prayer. It is omitted during the seasons of Advent and Lent. It is also not sung at Requiem Masses.

However, the song's use was gradually adopted. The first Pope to order this part of the liturgy was Pope Telesphorus (128139?), who ordered it sung at every Christmas, and Pope Symmachus (498514) ordered that it be said every Sunday. It was then spread to use at Easter only for priests. By the end of the 11th century, priests began to have license to say the Gloria on their own on any Feast day. However, it was still not said during Advent, as that was a time of repentance. Since the song uses the text of the Angels at the Nativity, it originally appeared only in its most appropriate place and slowly spread to other occasions.

In the medieval period, several "farced" Glorias were composed. These expanded the basic Gloria with special purpose, or ariel, verses. The adapted version for the Feast of the Blessed Virgin Mary, the Sarum Missal, was used all over Europe. Even though these interpolations were condemned repeatedly, they were still sung as late as 1570.

The Gloria is a hymn of praise addressed to each Person of the Holy Trinity in turn, although the clause about the Holy Ghost is very short (cum sancto Spiritu) and is evidently an afterthought. The clauses are arranged in parallels with a certain loose rhythm. This rhythm is much more evident in the Greek original (measured of course by accent); for instance:

Kyrie basileu epouranie,
Thee pater pantokrator

The Gloria and the Te Deum are the only remains of the psalmi idiotici (psalms composed by private persons instead of being taken from the Biblical Psalter) that were popular in the second and third centuries. The extraodinary beauty of these two (to which one should add the phos hilaron) is a witness to the splendour of that outburst of lyric poetry among Christians during the time of persecution.

A similar phrase is Ad Majorem Dei Gloriam.

Latin text and English translation

 Gloria in excelsis deo,                      Glory to God in the highest,
 et in terra pax hominibus bonae voluntatis.  and on earth peace to people of good will.
 Laudamus te,				     We praise You,
 Benedicimus te,				     we bless You,
 Adoramus te,				     We adore You,
 Glorificamus te,			     We glorify You,
 Gratias agimus tibi propter  		     We give thanks to You for
    magnam gloriam tuam,                         your great glory,
 Domine Deus, Rex caelestis, 		     Lord God, Heavenly King, 
    Deus Pater omnipotens.			God Almighty Father.
 Domine fili unigenite, Jesu Christe,	     Lord Only-begotten Son, Jesus Christ,
 Domine Deus, Agnus Dei, Filius patris,	     Lord God, Lamb of God, Son of the Father,		
 Qui tollis peccata mundi,                    You Who take away the sins of the world,
    miserere nobis.                              have mercy on us.
 Qui tollis peccata mundi,                    You Who take away the sins of the world,
    suscipe deprecationem nostram.		hear our prayer.
 Qui sedes ad dexteram patris, 		     You Who sit at the right hand of the Father, 	
    miserere nobis.				have mercy on us.
 Quoniam tu solus sanctus,		     For You alone are holy,				
 Tu solus Dominus,			     You alone are the Lord,
 Tu solus Altissimus, Jesu Christe,	     You alone are the Most High, Jesus Christ,
 Cum Sancto Spiritu 		             With the Holy Spirit	
    in gloria Dei Patris. Amen.			in the glory of God the Father. Amen.
 
 
 

See also: Gloria in Excelsis, 128, 139, 1570, 498, 514, Ad Majorem Dei Gloriam, Advent, Angel, Ariel