American English

Varieties of English
AAVE (Ebonics)
American English
Australian English
British English
Canadian English
Caribbean English
Commonwealth English
English English
Hawaiian English
Hiberno-English
Highland English
Hong Kong English
Indian English
International English
Jamaican English
Liberian English
Malawian English
Malaysian English
Mid Ulster English
Newfoundland English
New Zealand English
Philippine English
Scottish English
Singaporean English
South African English
Standard English
Welsh English

American English or U.S. English is the form of the English language used mostly in the United States of America. It is the primary language used in the United States. According to the 1990 census, 97 percent of U.S. residents speak English "well" or "very well." Only 0.8% (8 people out of a thousand) speak no English at all, as compared with 3.6 percent in 1890. As of 2005, more than two-thirds of native speakers of English use American English.

Contents

History

English was inherited from British colonization. The first wave of English-speaking immigrants was settled in North America in the 17th century. In that century, there were also speakers in North America of the Dutch, French, German, myriad Native American, Spanish, Swedish, and Finnish languages.

Phonology

Note: This page contains IPA phonetic symbols in Unicode. See IPA in Unicode.

In many ways, compared to British English, American English is conservative in its phonology. It is sometimes claimed that certain rural areas in North America speak "Elizabethan English," and there may be some truth to this, but the standard American English of the upper Midwest has a sound profile much closer to 17th century English than contemporary speech in England. The conservatism of American English is largely the result of the fact that it represents a mixture of various dialects from the British Isles. Dialect in North America is most distinctive on the East Coast of the continent; this is largely because these areas were in contact with England, and imitated prestigious varieties of British English at a time when those varieties were undergoing changes. The interior of the country was settled by people who were no longer closely connected to England, as they had no access to the ocean during a time when journeys to Britain were always by sea. As such the inland speech is much more homogeneous than the East Coast speech, and did not imitate the changes in speech from England.

Most North American speech is rhotic, as English was everywhere in the 17th century. Rhoticity was further supported by Hiberno-English, Scottish English, and West Country English. In most varieties of North American English, the sound corresponding to the letter "R" is a retroflex semivowel rather than a trill or a tap. The loss of syllable-final r in North America is confined mostly to the accents of eastern New England, New York City and surrounding areas, and the coastal portions of the South. In England, lost 'r' was often changed into [ə] (schwa), giving rise to a new class of falling diphthongs. Furthermore, the 'er' sound of (stressed) fur or (unstressed) butter, which is represented in IPA as stressed [ɝ] or unstressed [ɚ] is realized in American English as a monophthongal r-colored vowel. This does not happen in the non-rhotic varieties of North American speech.

Other British English changes in which most North American dialects do not participate include:

On the other hand, North American English has undergone some sound changes not found in Britain, at least not in standard varieties. Many of these are instances of phonemic differentiation and include:

Some mergers found in most varieties of both American and British English include:

Differences in British English and American English

Main article: American and British English differences

American English has both spelling and grammatical differences from British English, some of which were made as part of an attempt to rationalize the English spelling used by British English at the time. Unlike many 20th century language reforms (for example, Turkey's alphabet shift, Norway's spelling reform) the American spelling changes were not driven by government, but by textbook writers and dictionary makers.

The first American dictionary was written by Noah Webster in 1828. At the time America was a relatively new country and Webster's particular contribution was to show that the region spoke a different dialect from Britain, and so he wrote a dictionary with many spellings differing from the standard. Many of these changes were initiated unilaterally by Webster.

Webster also argued for many "simplifications" to the idiomatic spelling of the period. Somewhat ironically, many, although not all, of his simplifications fell into common usage alongside the original versions, resulting in a situation even more confused than before.

Many words are shortened and differ from other versions of English. Spellings such as center are used instead of centre in other versions of English. Conversely, American English sometimes favors words that are morphologically more complex, whereas British English uses clipped forms, such as AmE transportation and BrE transport or where the British form is a back-formation, such as AmE burglarize and BrE burgle (from burglar).

Loanwords not common in British English

American English has further changed due to the influx of non-English speakers whose words sometimes enter American vernacular. Many words have entered American English from Spanish, Native American languages, and so on.

For detailed differences in British English and American English see American and British English differences.

Examples of common American English loanwords, not common in British English (many, however, would be recognized due to the influence of the American entertainment industry):

From African languages

gumbo 
okra, or a stew thickened with okra

From Dutch

cookie 
a small baked cake (usually flat and crisp) made from sweetened dough (a biscuit in British English)
stoop 
a small platform in front of a house reached by a set of steps
caboose 
a car at the end of a train used for observing the train and braking the train in case it separated.

From French (Some of these terms are exclusive to the state of Louisiana)

banquette 
a raised sidewalk (usage is more regional)
beignet 
a puffy square pastry covered in powdered sugar
boudin 
a spicy link sausage
café au lait 
a mixture of half milk and half coffee (also sometimes used as slang for Mulatto descent)
chowder 
a thick seafood stew
étouffée 
a spicy stew of vegetables and seafood (usage is more regional)
jambalaya 
rice cooked with herbs, spices, and ham, chicken, or seafood
lagniappe 
an extra or unexpected gift (usage is more regional)
pain perdu 
New Orleans-style French toast
pirogue 
a canoe made from a hollowed tree trunk (usage is more regional)
zydeco 
a native Louisiana style of music

From Japanese

In addition to directly derived Japanese terms, Hawaiin pidgin also reflects the incorporation of the Japanese language. Beyond "surfer dude speak" (i.e. "da kine"), the Japanese-American population in Hawaii and the expats on the mainland (even to the 2nd generation LA) continue to prize and have adopted as their own some aspects of Polynesian influence (dance) and value/esteem the ability to speak Hawaiin pidgin.

bonzai
plant (often a pine) that is deliberately miniaturized through specialized pruning. Can live over 100 years and not exceed 2 feet in height.
da kine
the best (Hawaiin pidgin)
kudzu (kuzu)
a woody, perennial vine
hunky-dory 
okay, fine (originally thought of as originating from Honcho-dori, a major street in Yokohama, Japan)
origami
Traditional paper folding whose products represent animals: a thousand folded cranes is very lucky esp w/ gold paper & is still appreciated even within totally "Yankee" families.
sashimi
very thinly sliced raw fish artistically presented upon a plate for consumption
skosh
(sukoshi) : a small amount; a bit
sushi
raw or specially prepared fish served on cold "formed" short grain rice. Often confused with sashimi.
wasabi
very hot green colored horseradish mustard.

From Native American languages

bayou 
a swampy, slow-moving stream or outlet
chinook 
a strong wind blowing down off the mountains
hickory (pawcohiccora) 
a North American deciduous tree of the genus Carya
high muckamuck (or mucky-muck, sometimes spelt [and usually pronounced] as simply "muckity-muck") 
an important person (often sarcastically)
mugwump 
a political independent
that neck of the woods (naiack) 
an expression; from whence a person hails
powwow 
a gathering or meeting, esp. of Native Americans
raccoon 
Procyon lotor, a North American mammal
skunk 
a small mammal (Mephitis mephitis) native to North America
squash (askutasquash) 
a vegetable, similar to English marrow
succotash 
mixture of corn and other vegetables like peas, beans
woodchuck (wuchak
a marmot-like mammal
moccasin
a shoe made of leather

From Spanish

adobe 
a mud-and-straw construction material used exclusively for bricks (originally an Arabic word, at-taub, brick)
arroyo 
dry gulch or creek bed
barrio 
neighborhood, especially an ethnic (esp. Hispanic) ghetto
buckaroo 
cowboy (vaquero, cowboy)
burrito 
flour totilla folded around stuffing and heated.
burro 
donkey
cojones 
nerve or guts, literally testicles
desperado 
criminal (obsolete noun desperate, hopeless)
enchilada 
corn tortillas rolled around a stuffing and baked w/ sauce (usually tomato based but mole [chocolate] sauce is also used esp in Mexico). The term "the whole enchilada" is akin to "the complete/real story". "The Big Enchilada" has been used as a term for both a local jefe (boss) and the city of Los Angeles Ca.
frijoles 
beans
gringo 
a disparaging term meaning white, especially English-speaking (New World Spanish, foreigner <Spanish griego, Greek)
hacienda 
the principal dwelling on a ranch
hombre 
man
jalopy 
beat-up car (originally thought of as originating from Jalapa, Mexico)
jefe 
boss esp politically and/or financially connected w/ the "powers that be"
mesa 
flat topped mountain (mesa, table)
no problemo 
a pseudo-Spanish expansion of the phrase "no problem", often used in place of "you're welcome" as a response to "thank you". A literal Spanish translation of "no problem" would be no hay problema (i.e., "there is no problem"); the actual Spanish response to gracias ("thank you") is de nada ("(it is) of nothing", i.e., "it was done without expectation of gratitude").
peccadillo 
a small infraction, especially moral (pecadillo, a little sin)
savvy 
understand, knowledgeable (sabe, he/she/it knows, i.e., "is knowledgeable")
tamale 
ingredients such as meat, potatoes & onions are encapsulated within moist masa (itself likely a borrowing from the Hebrew "matzah") for "corn flour", and then wrapped in corn husks and then steamed. A traditional Mexican Christmas delicacy.

From Yiddish

See main article: List of English words of Yiddish origin

From Tagalog

Barangay 
small political unit, sub-district
boondocks (bundok
rural area, backcountry
Cogon (kugon)
tall grass

English words that arose in the U.S.

A number of words that arose in the United States have become common, to varying degrees, in English as it is spoken internationally. Although its origin is disputed, the most famous word is probably OK, which is sometimes used in other languages as well. Other American introductions include "belittle," "gerrymander" (from Elbridge Gerry), "applesauce", "blizzard", "barbecue" (and other spelling permutations thereof), "teenager", and many more.

English words obsolete outside the U.S.

A number of words that originated in the English of the British Isles are still in everyday use in North America, but are no longer used in most varieties of British English. The most conspicuous of these words are fall, the season; to quit, as in "to cease an activity" (as opposed to "to leave a location" as still used in most other Anglophone countries); and gotten as a past participle of get. Americans are likelier than Britons to name a stream whose breadth or volume is judged insufficient for it to be a river or a creek. The word diaper goes back at least to Shakespeare, and usage was maintained in the U.S. and Canada, but was replaced in the British Isles with nappy.

Some of these words are still used in various dialects of the British Isles, but not in formal standard British English. Many of these older words have cognates in Scots.

The subjunctive mood is livelier in North American English than it is in British English; it appears in some areas as a spoken usage, and is considered obligatory in more formal contexts in American English. British English has a strong tendency to replace subjunctives with auxiliary verb constructions.

Regional differences

Written American English is fairly standardized across the country. However, there is some variation in the spoken language. There are several recognizable regional variations (such as New York-New Jersey English), particularly in pronunciation, but also in slang vocabulary.

Most traditional sources cite General American English (occasionally referred to as Standard Midwestern) as the unofficial standard accent and dialect of American English. However, many linguists claim California English has become the de facto standard since the 1960s or 1970s due to its central role in the American entertainment industry; others argue that the entertainment industry, despite being in California, uses Midwestern. Certain features which are frequent in speakers of California English, particularly the cot-caught merger, are not often considered as part of the standard.

Regional dialects in North America are most strongly differentiated along the eastern seaboard. The distinctive speech of important cultural centers like Boston, Massachusetts (see Boston accent), Philadelphia, Pennsylvania, Charleston, South Carolina, and New Orleans, Louisiana imposed their marks on the surrounding areas. The Connecticut River is usually regarded as the southern/western extent of New England speech, while the Potomac River generally divides a group of Northern coastal dialects from the beginning of the Coastal Southern dialect area (distinguished from the Highland Southern or South Midland dialect treated below, although outsiders often mistakenly believe that the speech in these two areas is the same); in between these two rivers several local variations exist, chief among them the one that prevails in and around New York City and northern New Jersey.

The sounds of American speech can be identified with a number of public figures. President John F. Kennedy spoke in the Boston accent, while President Jimmy Carter speaks with a Southern coastal accent. The North Midlands speech is familiar to those who have heard Neil Armstrong and John Glenn, while the South Midland speech was the speech of President Lyndon Baines Johnson.

African American Vernacular English (AAVE, colloquially known as Ebonics) contains many distinctive forms.

Eastern New England

The accents of eastern New England, including those of Boston (see Boston accent), New Hampshire, and Maine (also called Down East), are characterized by a number of phenomena that distinguish them from General American (GenAm). Traditionally, these accents (with the exception of Martha's Vineyard) are non-rhotic, but this feature is slowly losing ground, especially with the vowel [ɝ]. Further, most accents in this region have not merged the vowels of father and bother, that is, the two do not rhyme, as they do in GenAm.

In general, these accents undergo the cot-caught merger, making cot and caught homophonous as /kɒt/. They also have a dwindling group of words with broad A, such as past, half, aunt, can't. Among non-rhotic speakers, the broad A is identical to the sound usually spelled ar, so that past/parsed and aunt/aren't can be homophonous pairs.

The distinction between the vowels of horse and hoarse is maintained in traditional non-rhotic New England accents as [hɒs] (with the same vowel as cot and caught) vs. [hoəs].

Words that have [ɒɹV] in RP (where V stands for any vowel), such as origin, Florida, horrible, quarrel, warren, borrow, tomorrow, sorry, sorrow, all have [ɒɹV] in eastern New England, unlike GenAm where most have [ɔɹV] (except the last four in the list, which have [ɑɹV] in GenAm as well).

The eastern New England accents have not undergone many of the vowel mergers before intervocalic [ɹ] found in General American. For example, many accents in this region preserve the distinction between [ɪəɹ] (as in nearer /nɪəɹə/) and [ɪɹ] (as in mirror /mɪɹə/, as well as the distinction between [ʌɹ] (as in hurry /hʌɹi/) and [ɜ] (as in furry /fɜɹi/.

Like some other east-coast accents as well as AAVE, some accents of eastern New England merge [oɹ] and [ʊɹ], making homophones of pairs like pour/poor, more/moor, tore/tour, cores/Coors etc.

New York City and northern New Jersey

Main article: New York-New Jersey English

As in Eastern New England, the accents of New York City and northern New Jersey are traditionally non-rhotic. But the vowels of cot ([kɑt]) and caught ([kɔət]) are distinct; the former is distinct from that of cart (/kɑət/) only by being short and monophthongal.

The accent is well attested in American movies and television shows. Bugs Bunny and Groucho Marx both had a Brooklyn accent. The accent is often exaggerated, but it still does exist to some degree with many Brooklyn natives. A more contemporary version can be found on the popular television show The Sopranos, which is set in Essex County, New Jersey.

Philadelphia and the Delaware Valley

It is requested that references or sources be provided for the information in this section.

The accent of Philadelphia and nearby parts of Pennsylvania, New Jersey, Delaware, and Maryland, is probably the original ancestor of General American. It is one of the few coastal accents that is rhotic, and one of the first to merge the historical [oɹ] of hoarse, mourning with the [ɔɹ] of horse, morning. It also maintains the cot-caught contrast, unlike New England and western Pennsylvania. Nevertheless there are differences between modern Philadelphia speech and General American, some of which will be outlined here.

See also Baltimorese

South

Main article: Southern American English

New Orleans

It is requested that references or sources be provided for the information in this section.

While including such characteristics of the Southern U.S. English as using "y'all" for second person plural, the New Orleans accent is so unlike the rest of the South and so similar to that of New York City that New Orleanians traveling in other parts of the USA are often mistaken for New Yorkers.

Many pronunciations are surprisingly similar to that found in New York City and northern New Jersey, presumably arising from a similar mix of immigrants. Parallels include the split of the historic short-a class into tense [eə] and lax [æ] versions, as well as pronunciation of "cot" and "caught" as [kɑt] and [kɔt]. The stereotypical New York r-dropping of "toity-toid street" (33rd Street) used to be a common New Orleans feature, though it has mostly receded today.

Perhaps the most distinctive New Orleans accent is locally nicknamed "yat", from a traditional greeting "Where y'at" ("Where are you at?", meaning "How are you?"). One of the most detailed phonetic depictions of an extreme "yat" accent of the early 20th century is found in the speech of the character Krazy Kat in the comic strip of the same name by George Herriman. While such extreme "yat" accents are no longer so common in the city, they can still be found in parts of Mid-City and the 9th ward, as well as in St. Bernard Parish, just east of New Orleans.

The novel A Confederacy of Dunces by John Kennedy Toole is generally considered the best depiction of New Orleans accents in literature.

Central and South Florida

It is requested that references or sources be provided for the information in this section.

The speech of Central and South Florida (everything South of and including Orlando) is noticeable for not being a typical southern accent, because a large proportion of the inhabitants of the area are either natives of the Northeast (and therefore speakers of accents like New York-New Jersey English) or else native Spanish speakers (predominantly from Cuba.) The accents heard across this region, especially in older communities such as Aventura, Boca Raton, or West Palm Beach, are that of the typical New Yorker.

In Miami alone, as of the 2000 Census, there are over 145 different languages spoken throughout many communities in Miami and its surrounding areas. Numerically, the strongest of these is Spanish. Most people visiting Miami for the first time complain that they couldn't communicate with the locals because they didn't speak English. There are even stories of going through a drive-through at a fast food restaurant and being greeted in Spanish, then French, and then English. This is especially notable on 8th street (or Calle Ocho) where almost everyone is a native Spanish speaker. This results in "Spanglish", a code-switching conglomeration of English and Spanish. "Escuche Maria, he said to meet him al taller, 'ta bien?" (Hey Maria, he said to meet him at the garage, okay?).

In terms of speakers, the next highest minority languages are, in from greatest to least, Haitian Creole, Brazilian Portuguese, Canadian French, Russian, and Chinese. This makes Miami a very difficult place to pinpoint any certain "accent." Instead, it is a tossed salad of new vocabulary, weird sentence structure and relatively few native English speakers trying to communicate amongst themselves. Standard linguistic rules tend to be difficult to apply in a general sense here; thus, this analysis is mostly demographic in nature.

Inland North

A distinctive speech pattern was also generated by the separation of Canada from the United States, centered on the Great Lakes region. This is the Inland North dialect - the "standard Midwestern" speech that was the basis for General American in the mid-20th Century, though it has been recently modified by the northern cities vowel shift.

This area consists of western New York State (Buffalo, Rochester, Syracuse), parts of Michigan's Lower Peninsula (Detroit, Ann Arbor, etc.), Cleveland, Chicago, Gary, and Milwaukee.

Pittsburgh

The Pittsburgh accent has a number of distinctive features. Please refer to that article for more information.

The Midland

West of the Appalachian Mountains begins the broad zone of what is generally called "Midland" speech. This is divided into two discrete subdivisions, the North Midland that begins north of the Ohio River valley area, and the South Midland speech; sometimes the former is designated simply Midland and the latter is reckoned as Highland Southern. The North Midland speech continues to expand westward until it becomes the closely related speech of California, although in the immediate San Francisco area the speech more closely resembles that of the mid-Atlantic region.

The South Midland or "Highland Southern" dialect follows the Ohio River in a generally southwesterly direction, moves across Arkansas and Oklahoma west of the Mississippi, and peters out in West Texas. This is the dialect associated with truck drivers on the CB radio and country music. It is a version of the Midland speech that has assimilated some coastal Southern forms, most noticeably the loss of the diphthong [ɑɪ], , which becomes [ɑː], and the second person plural pronoun "you-all" or "y'all." Unlike Coastal Southern, however, South Midland is a rhotic dialect, pronouncing /r/ wherever it has historically occurred.

This consists of the larger parts of Ohio, Indiana, and Illinois which are not in the Inland North, as well as Missouri, Kansas and Nebraska, where it begins to blend into the West, and even extends into the Southern parts of Michigan's lower peninsula. Some linguists call this the "North Midland" with the Southern highlands being the "South Midland."

South Midlands speech, found in the area from Tennessee through Texas, is characterized by:

Midwest

It is requested that references or sources be provided for the information in this section.

North Central American English

(Minnesota (esp. rural), Upper Peninsula of Michigan, Wisconsin, North Dakota)

(Obviously, cleaning two turds out of a barn is not a very great feat, but the meaning here is "two thirds" (2/3), not "two turds", which indicates a far greater accomplishment...)
This pronunciation can also be found in the name of popular songs, such as Da Turdy Point Buck (The 30-point Buck), a popular hunting season song by the Wisconsin band Bananas At Large.
It is noteworthy that this phoneme collapse is far more prevalent in rural areas, especially outside Upper Michigan and northeastern Wisconsin. This characteristic is likely due to the large immigrant population (in most cases notably less than a century removed from "the old country"), comprised in great part of speakers of Germanic, Slavic and Finnic languages. One notable exception, giving weight to this theory, is that it is peculiarly absent on Washington Island, in Wisconsin, in the very heart of the prevalence of this trait. Washington Island is home to the most homogeneous Icelander (over 90% of the population) immigrant community in the U.S., and unlike most non-English Germanic languages, the Icelandic language differentiates rigorously between the phonemes /ð/ and /d/ and between /θ/ and /t/.

This regional variety has been much popularized, in somewhat satirical fashion, by the popular music group "Da Yoopers" (From "Yooper", a person from the Upper Peninsula of Michigan), singing such songs as Second Week Of Deer Camp, Grandpa Got Run Over By A Beer Truck and Rusty Chevrolet.

St. Louis and vicinity

West

California

Main article: California English

Some characteristics of California English include:

Utah

The regional dialect of Utah is often jocularly referred to as "Utahnics".

References

Washington State

It is requested that references or sources be provided for the information in this section.

Hawaii

See main article Hawaiian English.

See also

Further reading

External links

See also: American English, 17th century, 1828, 1890, 1960s, 1970s